Erminia Passannanti "In Memoria". Poem.
Erminia Passannanti
"In Memoria"
Vero triste dettato
mentre con la guancia premuta
contro la terra nuda
vedevo la bambina tutta sporca
corrermi incontro per corridoi d'erba
e l'aria intorno frolla
era come la vita soptto la pioggia
quando con padre e madre
Tetre carcasse abbandonate
nei prati verdi delle ocse tolte
l'una arruginita coricata sul fianco
quasi dormisse dove spuntano
nell'ombra bacche bianche
l'altra rimasta in piedi
incoronata di malva e pungitopo
nei suoi tondi segreti d'oltresponda
Lenta lumaca dall'involucro leso
in cui il cielo rimbomba
tra le pareti concave - presa
così nei suoi umori autunnali
che dalla terra sa come il piede
s'infossa - come in un solo mattino
si schiudano le larve inosservate.
--------------------------------------------
“In Memoriam”
True sad dictation
while with my cheek pressed against the naked earth
I saw the baby girl covered in filth
as she ran to meet me down corridors of grass
and the air as moist around us was
as life under the falling rain
when with my father and mother
Dreary wrecks abandoned
in the meadows of the things
subtracted -
one bent on his side to rust
as if asleep in the shadow where
white berries blossom,
the other still on her feet
with a crown of holly and dwarf mallow
in her coiled secrets of the other bank.
Slow snail with a cracked shell
through the concavities of which
the skies rumbles,
trapped like that in the autumn sweats,
who from the earth can tell how the foot
sinks down, or how within one morning
grubs hatch, unobserved.
Erminia Passannanti
dalla raccolta Macchina, Manni Editore, 2000(translated by Michael Pickering>Rip Bulkeley>Erminia Passannanti)